Catalogue - page 4

Affiche du document Le FLE ou français langue extraordinaire

Le FLE ou français langue extraordinaire

Fumiya Ishikawa

1h44min15

  • Etudes littéraires
  • Youscribe plus

A partir du 27/08/2025

139 pages. Temps de lecture estimé 1h44min.
Si élision et liaison sont des phénomènes d’ordre phonologique et/ou scriptural caractéristiques de la langue française, ce n’est qu’une propension, qui est elle-même compliquée  : l’expression «  à la une  » existe comme cas ne s’alignant ni sur l’une ni sur l’autre. Ni «  congé de recherche  » ni «  congé sabbatique  » n’ont de sens pour les professeurs universitaires qui se consacrent à leur recherche  en tirant profit de ce temps : pour eux, c’est, pour mieux dire, une «  année septennale destinée exclusivement à la recherche  ».  Les noms de pays, de langues et/ou de peuples dans le lexique français ne sont pas toujours neutres à l’égard du sens  : on dit «  travailler comme des Chinois  » et non pas «  travailler comme des Américains  ». Toutes les cartes bancaires appelées «  cartes bleues  » ne sont pas bleues, les noms de couleurs ne faisant pas toujours référence à des couleurs. Si l’on admet, comme l’avait dit l’ex-gouverneur de la ville de Tokyo à propos du système de numération  vicésimale partiellement adopté, que «  le français est une langue inapte au calcul  », il en serait de même pour l’anglais qu’il a considéré comme étant une «  langue rationnelle  » et «  internationale  »  : l’anglais aussi contient des éléments dénués de cohérence par rapport à la règle régissant la formation lexicale des chiffres, tels que les nombres 11 à 19. La flèche descendante sur les panneaux de signalisation installés dans l’espace public ne signifie pas la même chose en France et au Japon…  Tels sont les éléments liés au «  français langue extraordinaire  » que traite le présent volume faisant suite au premier paru en 2021.  
Accès libre
Affiche du document Hector Malot

Hector Malot

Myriam Kohnen

16h03min00

  • Etudes littéraires
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi

A partir du 31/08/2025

1284 pages. Temps de lecture estimé 16h03min.
Au XIXe siècle, Hector Malot est connu comme romancier célébrant l’enfance et la jeunesse dans Sans Famille. Mais on ignore souvent qu’il travaille aussi comme chroniqueur au Journal pour tous, avant de devenir un romancier populaire célébré dans le monde entier. C’est surtout dans l’organe d’Adolphe Guéroult, L’Opinion nationale, qu’il mène une réflexion sur la littérature, la société, l’art, la guerre, l’éducation corporelle et les courses hippiques. C’est dans ce journal que paraissent régulièrement entre 1859 et 1870 une centaine d’articles et plusieurs feuilletons publiés en recueil ultérieurement. Ce volume propose une sélection de ces textes, offre une vue d’ensemble sur un aspect méconnu de l’œuvre d’Hector Malot et plonge le lecteur dans la vie quotidienne du Second Empire. En effet, Malot fait la critique littéraire de Victor Hugo, George Sand, Jules Simon et Erckmann-Chatrian. Il analyse aussi en détail la traduction de Shakespeare élaborée par François-Victor Hugo ou loue les bienfaits des ouvrages de Jean Macé et de Charles Dickens. Par ailleurs, le chroniqueur déplore la misère dans les rues, décrit l’inauguration du chemin de fer dans différents départements français, rédige un compte rendu de l’Exposition universelle à Londres ou évoque le miracle de Lourdes. Enfin, les courses hippiques à Spa ou à Longchamp, de même que la gymnastique au grand air préconisée par Eugène Paz montrent un romancier engagé dans son siècle. Cette anthologie fait redécouvrir Malot sous les traits d’un écrivain-journaliste témoin de l’Histoire.
Accès libre
Affiche du document Torres del Obispo

Torres del Obispo

Marie-Héloïse Arbus

1h08min15

  • Témoignages et autobiographies
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi

A partir du 31/08/2025

91 pages. Temps de lecture estimé 1h08min.
Dans ce coin reculé d’Aragon, au cœur des paysages sauvages de la Ribagorza, une famille française s’installe dans une vieille demeure aragonaise au nom mystérieux : Casa Presenta. Commence alors un voyage intérieur autant que géographique, au rythme lent d’un village espagnol hors du temps, où chaque pierre semble porteuse de mémoire. Entre les ruelles de Torres del Obispo, les baignades dans les lacs turquoise, les longues marches dans les montagnes arides, les repas partagés, les parties de pelote et les rituels d’un quotidien estival, la narratrice découvre un monde à part : une communauté vivante, un art de vivre ancestral, une jeunesse libre, chaleureuse et insaisissable. C’est aussi la rencontre d’un être singulier, nomade attaché à sa terre, qui incarne cette liberté farouche et cette relation instinctive à la nature. Leur lien, tout en subtilité, tisse le fil d’un récit initiatique, sensible et lumineux. À la croisée du carnet de voyage, du roman d’apprentissage et de la chronique poétique, ce texte est une déclaration d’amour à un territoire authentique, aux rencontres vraies, et à cette Espagne rurale que le tourisme effleure à peine, gardée vivante par ceux qui l’habitent. Un livre profondément humain, qui fait du village de Torres del Obispo le théâtre intime d’une renaissance, et un refuge d’âme dans un monde qui va trop vite.
Accès libre
Affiche du document La littérature gabonaise d’expression espagnole

La littérature gabonaise d’expression espagnole

Hubert Edzodzomo Ondo

57min45

  • Etudes littéraires
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi

A partir du 31/08/2025

77 pages. Temps de lecture estimé 58min.
Longtemps méconnue, la littérature gabonaise d’expression espagnole s’inscrit aujourd’hui dans le dynamisme des littératures africaines hispanophones. À la croisée des influences culturelles, elle émerge dans un pays où le français demeure la langue officielle avec l’anglais, mais où l’espagnol gagne du terrain, porté par des écrivains engagés et des universitaires passionnés. Dans cet ouvrage inédit, Hubert Edzodzomo Ondo, spécialiste de la littérature d’Afrique hispanique et Maître de Conférences (CAMES), explore les origines, l’évolution et les perspectives de cette production littéraire singulière. Il met en lumière les écrivains gabonais qui, par la traduction ou l’écriture directe en espagnol, participent au dialogue entre le monde hispanophone et l’Afrique. À travers une analyse rigoureuse, l’auteur interroge les enjeux de la diffusion du roman guinéo-équatorien, des études de genre, et de la pédagogie de l’Espagnol Langue Étrangère (ELE) en Afrique. Entre influences coloniales et aspirations identitaires, cet ouvrage offre une réflexion essentielle sur la place du Gabon dans l’espace hispanophone africain et son ouverture aux échanges culturels internationaux. Un livre de référence pour les chercheurs, enseignants, traducteurs et passionnés de littérature comparée, désireux de découvrir une facette méconnue du patrimoine littéraire africain.
Accès libre

...

x Cacher la playlist

Commandes > x
     

Aucune piste en cours de lecture

 

 

--|--
--|--
Activer/Désactiver le son