Catalogue - page 1

Affiche du document Traversée de mots

Traversée de mots

Bernard Barraud

57min45

  • Langues
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi
77 pages. Temps de lecture estimé 58min.
Bernard Barraud est né à Mont-de-Marsan (Landes), en 1961. Il a vécu une bonne partie de son enfance à Bourges (Cher), puis est arrivé à Nantes (Loire-Atlantique) où il réside toujours actuellement. Après des études de Lettres (en philosophie, linguistique, psychologie cognitive), il a enseigné auprès de publics très variés. Il est actuellement fonctionnaire territorial dans le secteur des solidarités humaines. Bernard Barraud a publié une trentaine de poèmes dans des revues, ainsi que sur des blogs. Traversée de mots est son deuxième livre. la foudre d’Alexandre s’abat-elle sur les étagères d’une bibliothèque ? Qu’est-ce qui se trame au dernier étage d’une tour carrée des îles Shetland ? Pourquoi des millions de mots meurent-ils chaque année ? Laissez-vous emporter par des histoires captivantes, des pensées éphémères et poétiques. Traversée de mots vous promet un voyage fantastique et extraordinaire, dans une réalité parallèle d’une logique implacable. Au rendez-vous, un humour iconoclaste qui secoue les certitudes, une magie des mots qui intrigue et une chorégraphie sémantique qui danse avec les subtilités de la langue. Par moments aussi, la mélancolie s’empare des mots, au détour d’une sombre actualité, pendant que des notes d’optimisme tentent de se faire entendre... Dans ce livre, poèmes, aphorismes, nouvelles s’y succèdent, tel un défilé de mots fantasques et tragiques, joyeux et mystérieux, aux frontières de la réalité et du rêve. Et si le poème, l’aphorisme et la nouvelle se présentent ici comme trois genres littéraires distincts, pourtant, entre chaque, c’est souvent un interstice où se glissent un peu de l’un, un peu de l’autre...
Accès libre
Affiche du document Manuel des principes orthographiques des dialectes fàŋ

Manuel des principes orthographiques des dialectes fàŋ

Yolande Nzang Bie

24min00

  • Langues
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi
32 pages. Temps de lecture estimé 24min.
Les Fàŋ constituent un groupe humain principalement présent au Gabon, en Guinée-Équatoriale et dans le centre-sud du Cameroun, avec quelques îlots à São Tomé et en République du Congo. Célèbres pour leur culture, dont les chefs-d'œuvre figurent dans les plus grands musées du monde, ils ont également développé un art de la parole qui, outre les contes, légendes, proverbes et devinettes, a donné naissance à de vastes épopées appelées mvər ou mvət, du nom de l’instrument de musique qui les accompagne. Le présent ouvrage est le premier manuel pratique visant à codifier de manière conséquente les différents parlers du Fàŋ. Les dialectes de référence retenus par l’auteur sont ceux en usage au Gabon, à savoir l’atsi (parlé dans les provinces de l'Estuaire et du Moyen-Ogooué) et le ntumu (province du Woleu-Ntem). L'ouvrage traite d’une part des graphèmes du Fàŋ et, d’autre part, des principes de délimitation des mots. Tout aussi intéressantes sont les deux annexes portant respectivement sur les tests orthographiques et les systèmes phonologiques des différents parlers du Fàŋ. Cet ouvrage sur les principes orthographiques des parlers du Fàŋ s’adresse en premier lieu aux locuteurs Fàŋ — gardiens de leur patrimoine linguistique, qu’ils ont le devoir de transmettre — qu'ils soient enseignants, écrivains, chercheurs, étudiants ou élèves. Il est également destiné à toute personne intéressée par la langue Fàŋ.
Accès libre
Affiche du document Progresar en español

Progresar en español

Jean-Louis Barreau

2h18min45

  • Langues
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi
185 pages. Temps de lecture estimé 2h19min.
Le présent ouvrage, intitulé à dessein « Progresar en español », est pensé et conçu comme un livre-cahier d’exercices destinés à améliorer avant tout la compréhension écrite des lecteurs et (en partie) leur production. Les exercices, variés et adaptés en fonction des textes choisis (extraits de la presse récente), portent à la fois sur le vocabulaire et la grammaire. Comme « fil rouge » conducteur, chaque série d’activités linguistiques commence par un « exercice à trous », c’est-à-dire qu’il faudra d’abord replacer une série d’éléments volontairement extirpés du texte original, ce qui nécessitera pour chacun(e) de bien lire et relire l’article proposé pour mieux s’en imprégner également pour la suite. Des activités de traduction (espagnol-français / français-espagnol) viennent aussi clore chaque chapitre. Des solutions types apparaissent en fin d’ouvrage pour compléter le tout et fournir au lecteur un retour immédiat. Le public concerné est potentiellement très large. Étant donné la variété des exercices et des textes supports proposés, tout porte à croire que ce livre devrait être utile surtout du niveau A2 au C1 CECRL, sans que pour autant les « extrêmes » ne soient pas concernées : les A1 (niveau dit « introductif ») pourront ainsi venir « se frotter » à quelque chose d’un peu plus difficile que d’habitude ; tandis que les C2 pourront vouloir se rafraîchir la mémoire, notamment s’ils (ou elles) ont perdu le contact pendant quelques temps avec la langue espagnole, ce qui est assez fréquent, notamment dans le domaine du LANSAD (LANgues pour Spécialistes d’Autres Disciplines). Outre les étudiants de LANSAD, ce livre sera sans aucun doute utile aux lycéens, aux étudiants de LLCER, de LEA et de « prépas » diverses. Enfin, toute personne intéressée de près ou de loin à la langue espagnole y trouvera « de quoi faire ». Bonne lecture à tou(te)s et bon travail.
Accès libre
Affiche du document Histoire linguistique de la Suisse romande

Histoire linguistique de la Suisse romande

Andres Kristol

12h17min15

  • Langues
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi
983 pages. Temps de lecture estimé 12h17min.
« 2020. Nous sommes confinés et vulnérables. Dans mon bureau, une montagne de manuscrits et de cours jamais rangés attend que je m’en occupe. La matière d’un livre encore jamais écrit est là. Je m’y mets. »Des Gaulois aux Romains, et des Romains aux Romands : voici une histoire linguistique qui se veut accessible à un large public, malgré sa rigueur scientifique. Andres Kristol, professeur honoraire d’histoire de la langue française et de dialectologie galloromane de l’Université de Neuchâtel, présente ici la toute première synthèse de l’histoire linguistique des différentes régions qui constituent aujourd’hui la Suisse romande dans toute leur complexité, des origines jusqu’à l’époque contemporaine. Il retrace la lente formation des frontières linguistiques en Suisse occidentale et l’introduction du français dans notre espace à partir du Moyen Âge, tout d’abord comme langue écrite des élites, et bien plus tard comme langue commune de toute la population. Il présente de nombreux documents généralement peu connus si ce n’est que par quelques spécialistes, qui permettent de découvrir les multiples personnalités qui ont contribué à forger notre histoire linguistique. Les témoignages qu’ils nous ont laissés, telle une mosaïque, contribuent à éclairer les différents aspects de l’histoire linguistique de la Suisse romande.
Accès libre
Affiche du document Documents linguistiques de la Suisse romande, volume II

Documents linguistiques de la Suisse romande, volume II

Lorraine Fuhrer

7h33min45

  • Langues
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi
605 pages. Temps de lecture estimé 7h34min.
Quarante ans après la création de la série des Documents linguistiques de la Suisse romande, ce volume neuchâtelois fait suite au premier volume de la série paru voilà vingt ans : Ernest SCHÜLE, Rémy SCHEURER, Zygmunt MARZYS, Documents en langue française antérieurs à la fin du XIVe conservés dans les cantons du Jura et de Berne, 2002. Il contient la publication de 182 documents émis entre 1238 et le milieu du XIVe siècle, principalement des chartes, conservés dans les fonds d’archives neuchâtelois. Or, malgré des documents conservés essentiellement dans le canton de Neuchâtel, les actes publiés ici concernent pour une part importante les domaines bourguignon et franc-comtois. Cet état de fait est la conséquence non pas de l’émission de documents diplomatiques entre la Bourgogne et Neuchâtel, mais bien de la réception d’actes patrimoniaux par les Neuchâtel ou les seigneurs de Valangin suite à l’héritage ou l’inféodation de quelque seigneurie. Aussi, ce volume, consacré au canton de Neuchâtel, territoire historiquement francoprovençal, n’offre que rarement l’occasion de découvrir, mêlée d’ancien français, cette langue historique de la Suisse romande. Néanmoins, c’est par la présence d’un riche glossaire et d’index onomastiques fournis et fouillés qu’il est possible d’y découvrir quelque trésor patrimonial.
Accès libre
Affiche du document La Suisse romande et ses patois

La Suisse romande et ses patois

Maguelone Sauzet

4h33min45

  • Langues
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi
365 pages. Temps de lecture estimé 4h34min.
Ce volume donne la parole à toutes les voix qui représentent les patois de Suisse romande aujourd’hui.Elles proviennent de trois groupes, qui, habituellement, évoluent sans se croiser. Tout d’abord, les associations de locutrices et de locuteurs incarnent la parole vivante, qui devient de plus en plus rare et menace de disparaitre faute de transmission. Les responsables politiques, fédéraux et cantonaux, relaient ensuite la parole officielle : celle des institutions qui encadrent et protègent les langues minoritaires en Suisse, pays officiellement plurilingue. La parole scientifique, finalement, est portée par des linguistes, des sociolinguistes et des dialectologues, qui présentent leurs projets de recherche autour de ces langues.Rassemblées dans un même ouvrage, ces voix, complémentaires, offrent un panorama de la situation actuelle des langues francoprovençale et oïlique de la Suisse romande. L’avenir de ces langues historiques repose, en grande partie, sur les actrices et les acteurs qui s’expriment ici. Leur témoignage décrit les rencontres, les spectacles, les projets culturels, scientifiques et pédagogiques qui se déploient, en Suisse et dans les régions voisines de France et d’Italie. Les patois investissent aussi la sphère numérique, impératif de notre siècle.Conscientes de la richesse et de la diversité des patois romands, ces voix, à l’unisson, cherchent à donner une juste place à tout un pan, encore sous-estimé, du patrimoine linguistique et culturel de la Suisse.
Accès libre
Affiche du document Question jurassienne et idéologies langagières

Question jurassienne et idéologies langagières

Sara Cotelli Kureth

5h49min30

  • Langues
  • Youscribe plus
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi
466 pages. Temps de lecture estimé 5h49min.
Cette étude analyse, dans une approche sociolinguistique, les discours sur la langue du mouvement autonomiste jurassien durant les vingt années les plus chaudes de la lutte pour la création du 23e canton suisse. Elle explore l’hypothèse que les idéologies langagières présentes dans ce discours ont participé à la construction identitaire des Jurassiens séparatistes comme minorité linguistique francophone mise en danger sous la tutelle du canton de Berne à majorité germanophone. Un corpus varié a été dépouillé, constitué principalement de l’hebdomadaire autonomiste Le Jura Libre, des publications du Rassemblement jurassien (RJ) et de ses membres et de documents d’archives. Le cas du Jura démontre une nouvelle fois que les idéologies langagières ne portent pas tant sur la langue que sur la société, classifiant francophones et bilingues, créant une frontière symbolique imperméable entre Bernois et Jurassiens. Partageant ces idéologies avec d’autres minorités, le RJ se fait l’amplificateur d’idées reçues très traditionnelles sur le bilinguisme, l’excellence du français, la germanisation ou le déterminisme linguistique qu’il réinterprète et oriente dans un sens lui permettant de faire du français une arme symbolique. Cette position linguistique est poussée à son paroxysme jusqu’à devenir une véritable posture de combat politique dans le contexte de la Question jurassienne.
Accès libre
Affiche du document Lou Pichot Tresor (dictionnaire français-provençal)

Lou Pichot Tresor (dictionnaire français-provençal)

Xavier De Fourvières

1h47min15

  • Langues
  • Livre epub
  • Livre lcp
  • Livre mobi
143 pages. Temps de lecture estimé 1h47min.
Après le Grand Dictionnaire, Lou Tresor dóu Felibrige de l’illustre Frédéric Mistral, qui s’est montré en cette œuvre le Littré de la langue provençale, on demandait et de tous côtés on réclamait Lou Pichot Trésor du Félibrige. Eh bien ! le voici. Prenez-le et parcourez-le à loisir. C’est là notre préface. Nous pourrions, sans doute, expliquer combien nous ont été utiles, dans la composition de cet ouvrage, nos fréquentations familières et assidues avec le peuple, et, d’autre part, quel précieux secours nous ont apporté les dictionnaires de Mistral, d’Honorat, de Doujat, d’Avril, de Piat et du niçard Pellegrini, ainsi que les autres lexiques ou vocabulaires de la Langue d’Oc, languedociens, gascons, limousins, dauphinois, etc. Nous pourrions aussi faire ressortir le côté pratique de notre petit dictionnaire : d’abord au point de vue linguistique qui nous a fait grouper ensemble, et par paragraphes distincts, les mots de même famille, autant, bien entendu, que l’ordre alphabétique le comportait — ; ensuite au point de vue historique et ethnographique... (extrait de la Préface, édition originale de 1902). Constamment « reprinté » (à l’identique de l’édition de 1902) depuis plus d’un siècle, aucun éditeur n’avait osé s’attaquer à la recomposition complète de l’ouvrage en deux tomes (français-provençal et provençal-français). C’est désormais chose faite. Voici le nouveau Pichot Tresor ! Xavier de Fourvières (1853-1912), né à Robion (Vaucluse), chanoine de l’ordre des prémontrés. Il s’exila en Angleterre de 1903 à 1912, après la loi sur les Congrégations et devint supérieur du prieuré de Storrington dans le Sussex. Auteur de nombreux ouvrages en provençal (dont le plus célèbre reste son Pichot Tresor), il fut majoral du Felibrige.
Accès libre

...

x Cacher la playlist

Commandes > x
     

Aucune piste en cours de lecture

 

 

--|--
--|--
Activer/Désactiver le son