Translanguaging in Translation

Ce document est en accès libre.
  • anglais
QR code Scannez le QR code pour ouvrir ce document dans votre application.

Résumé

181 pages. Temps de lecture estimé 2h16min.
Takes a unique approach of explicitly linking translanguaging with translationThis book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies. Figures and Tables             Preface and Acknowledgments  Chapter 1. Introduction   Chapter 2. Scripts Chapter 3. Names            Chapter 4. Words              Chapter 5. Contexts        Chapter 6. Roles of Translanguaging and Translation Chapter 7. Conclusion     References          Primary Sources               Appendices Index

L'avis des bibliothèques

Spinner En cours de chargement ...

Autres infos

Genre
Editeur
Channel View Publications
Année
2025
Date de publication
27/03/2022
Date de sortie
06/04/2025
Format
EPUB
epub_encrypt_lcp
PDF
Mode de lecture
Texte
Thèmes
Ebooks
Veuillez vous connecter à votre compte svp

...

x Cacher la playlist

Commandes > x
     

Aucune piste en cours de lecture

 

 

--|--
--|--
Activer/Désactiver le son